Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

מת חולל

  • 1 חולל

    חולל

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    חוֹלֵל I [לְחוֹלֵל, מְ-, יְ-]

    создавать, творить, причинять

    חוֹלֵל פּלָאִים

    творил чудеса

    ————————

    חולל

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    חוֹלֵל II [לְחוֹלֵל, מְ-, יְ-]

    играть на флейте, свирели

    Иврито-Русский словарь > חולל

  • 2 חולל

    v. to generate; create; dance; enrage; hope
    ————————
    v. to take place; be generated, created

    Hebrew-English dictionary > חולל

  • 3 חולל מהפכה

    brought about a revolution, caused a revolution, made a revolution

    Hebrew-English dictionary > חולל מהפכה

  • 4 חולל סערה

    created a storm

    Hebrew-English dictionary > חולל סערה

  • 5 חולל

    חוֹלֵלm. (b. h.; חוּל I) dancer. Pl. חוֹלְלִים. Yalk. Ps. 729, v. חֵילָה.

    Jewish literature > חולל

  • 6 חלל

    חָלַל(b. h.; v. Ges. H. Dict.10> s. vv. חלל I, II) 1) (v. חוּל) to roll, turn. Ber.32a (ref. to ייחל, Ex. 32:11) שחַל עליהם מדת הדין למדת הרחמים Ms. M. (v. חָלָה) he (Moses) turned justice into mercy in their behalf; Yalk. Ex. 392 הֵחֵל (Hif.).Tanḥ. Yithro 1 מת חולל, read וחָלָל. 2) to bore, hollow, pierce, v. חָלִיל, חָלָל I. 3) to surround; to place outside a circle, v. חוֹל III, חִילּוֹנִי. Nif. נֶחְלַל (v. חָלָל I) to be cut all around, be severed. Naz.54a (ref. to Num. 19:18) בחלל זה אבר הנ׳ מן החיוכ׳ ‘on something severed, that means a limb which has been cut off a living body, and on which there was not flesh enough to have made healing possible; במת זה אבר הנ׳וכ׳ ‘on something dead, that means a limb severed from a corpse; ib. 53b. Nif. נָחוֹל to become חוּלִּין, to cease to be sacred. Shebi. I, 8 עד שיֵחוֹלּוּ until the fruits become available for private use; Y. ib. 33c top מהו עד שיח׳ עד שיפדו או עד שיעשו חוליןוכ׳ what does ad sheyeḥôllu mean? Until they are redeemed (in the fourth year), or until they become ḥullin of themselves (in the fifth year)? Hif. הֵיחֵל 1) ( to set in motion, to begin. Sifré Num. 134 (ref. to Deut. 3:24) אתה הֲחִילּוֹתָוכ׳ thou hast begun to open the door Dem. VII, 4 ומֵיחֵל ושותה Y. ed. (v. Rabb. D. S. a. l. note) and he may at once commence drinking (Maim.; v. infra). 2) to make חוּלִּין; to break a vow; to profane. Ber. l. c. (ref. to Num. 30:3) הוא אינו מֵיחֵל אבל אחרים מְחַלִּין לו he himself cannot break a vow, but others may break it for him (absolve him; Ḥag.10a … מיחל … מוֹחֲלִין; Ex. R. s. 43 מוחל אבל.… חכם מוֹחֵל, corr. acc.). Dem. l. c. ומיחל ושותה and thus he redeems, and he may drink (R. S.); Tosef. ib. VIII, 7 ומ׳ ושותה מיד.Kidd.77a (ref. to Lev. 21:15) מֵיחֵל he produces profanation (begets degraded priests), v. חָלָל II. 3) to turn, change. Yalk. Ex. 392, v. supra. Pi. חִלֵּל 1) to break a vow, to profane, to desecrate; to degrade. Deut. R. s. 2 (play on החלת, Deut. 3:24) חִלַּלְתָּוכ׳ hast thou not broken the oath? (Sifré Num. 134 הֲחִלּוֹתָ, v. supra). Ab. III, 11 המְחַלֵּל את הקדשים who treats profanely sacred things (causes them to be carried out and burnt). Ab. Zar.28a מְחַלְּלִין עליהוכ׳ you may desecrate the Sabbath for the sake of curing it; a. fr.Esp. to cause the loss of the priestly status. Macc.2a המְחַלֵּל אינו מִתְחַלֵּל he (the priest marrying a divorced woman) who causes the loss of priestly status (to his issue) does not lose the priestly status himself; הבא לחַלֵּל ולא חִילֵּל he who intended to cause the loss of priestly status (by false testimony) and did not succeed. 2) (v. Deut. 14:24, sq.) to redeem, to make available for private use. Maas. Sh. I, 2; a. fr. Pa. חוּלָּל 1) to be removed from the priestly status, become a חָלָל. Kidd.77a (ref. to Lev. 21:15 ‘he shall not degrade) לא יְחוּלָּל זהוכ׳ no degradation shall be causedwhich can only refer to a person who had a status and now becomes degraded (i. e. his wife). 2) to be redeemed, to become secular again. Part. מְחוּלָּל, f. מְחוּלֶּלֶת. Dem. V, 1, a. fr. ומח׳ על המעות and it is redeemed by setting aside its value. Maas. Sh. II, 10 מה … סלע זו ח׳ עליו (not על זו, v. Rabb. D. S. a. l.) this Sela (which has been set apart as an equivalent for second tithes) shall be redeemed against the wine which the clean (sons of mine) may drink in Jerusalem, i. e. I buy with this Sela only that portion of the wine which the clean may drink. Ib. הרי מעות האלו מְחוּלָּלִיםוכ׳ that money (dedicated for purchasing equivalents in Jerusalem) shall be redeemed against thy fruits; a. v. fr. 3) to be loosely joined, to be a movable link. Sabb.52b במְחוּלָּלִין referring to movable links, (v. חוּלְיָא I). Y.Pes.I, 27c top במְחוּלָּלוֹת when the vessels can be rolled about, opp. אפוצות close together (v. חִלְחֵל). Hithpa. הִתְחַלֵּל, Nithpa. נִתְחַלֵּל 1) ( to be perforated, (of bowels) to be loose. Esth. R. to I, 8 שיִתְחַלְּלוּ מעיו. 2) to be profaned, desecrated, degraded. Ab. I, 11. Macc.2a, v. supra. Yeb.79a ואל יתְחַלֵּלוכ׳ rather than that the name of the Lord be profaned in public; a. fr.

    Jewish literature > חלל

  • 7 חָלַל

    חָלַל(b. h.; v. Ges. H. Dict.10> s. vv. חלל I, II) 1) (v. חוּל) to roll, turn. Ber.32a (ref. to ייחל, Ex. 32:11) שחַל עליהם מדת הדין למדת הרחמים Ms. M. (v. חָלָה) he (Moses) turned justice into mercy in their behalf; Yalk. Ex. 392 הֵחֵל (Hif.).Tanḥ. Yithro 1 מת חולל, read וחָלָל. 2) to bore, hollow, pierce, v. חָלִיל, חָלָל I. 3) to surround; to place outside a circle, v. חוֹל III, חִילּוֹנִי. Nif. נֶחְלַל (v. חָלָל I) to be cut all around, be severed. Naz.54a (ref. to Num. 19:18) בחלל זה אבר הנ׳ מן החיוכ׳ ‘on something severed, that means a limb which has been cut off a living body, and on which there was not flesh enough to have made healing possible; במת זה אבר הנ׳וכ׳ ‘on something dead, that means a limb severed from a corpse; ib. 53b. Nif. נָחוֹל to become חוּלִּין, to cease to be sacred. Shebi. I, 8 עד שיֵחוֹלּוּ until the fruits become available for private use; Y. ib. 33c top מהו עד שיח׳ עד שיפדו או עד שיעשו חוליןוכ׳ what does ad sheyeḥôllu mean? Until they are redeemed (in the fourth year), or until they become ḥullin of themselves (in the fifth year)? Hif. הֵיחֵל 1) ( to set in motion, to begin. Sifré Num. 134 (ref. to Deut. 3:24) אתה הֲחִילּוֹתָוכ׳ thou hast begun to open the door Dem. VII, 4 ומֵיחֵל ושותה Y. ed. (v. Rabb. D. S. a. l. note) and he may at once commence drinking (Maim.; v. infra). 2) to make חוּלִּין; to break a vow; to profane. Ber. l. c. (ref. to Num. 30:3) הוא אינו מֵיחֵל אבל אחרים מְחַלִּין לו he himself cannot break a vow, but others may break it for him (absolve him; Ḥag.10a … מיחל … מוֹחֲלִין; Ex. R. s. 43 מוחל אבל.… חכם מוֹחֵל, corr. acc.). Dem. l. c. ומיחל ושותה and thus he redeems, and he may drink (R. S.); Tosef. ib. VIII, 7 ומ׳ ושותה מיד.Kidd.77a (ref. to Lev. 21:15) מֵיחֵל he produces profanation (begets degraded priests), v. חָלָל II. 3) to turn, change. Yalk. Ex. 392, v. supra. Pi. חִלֵּל 1) to break a vow, to profane, to desecrate; to degrade. Deut. R. s. 2 (play on החלת, Deut. 3:24) חִלַּלְתָּוכ׳ hast thou not broken the oath? (Sifré Num. 134 הֲחִלּוֹתָ, v. supra). Ab. III, 11 המְחַלֵּל את הקדשים who treats profanely sacred things (causes them to be carried out and burnt). Ab. Zar.28a מְחַלְּלִין עליהוכ׳ you may desecrate the Sabbath for the sake of curing it; a. fr.Esp. to cause the loss of the priestly status. Macc.2a המְחַלֵּל אינו מִתְחַלֵּל he (the priest marrying a divorced woman) who causes the loss of priestly status (to his issue) does not lose the priestly status himself; הבא לחַלֵּל ולא חִילֵּל he who intended to cause the loss of priestly status (by false testimony) and did not succeed. 2) (v. Deut. 14:24, sq.) to redeem, to make available for private use. Maas. Sh. I, 2; a. fr. Pa. חוּלָּל 1) to be removed from the priestly status, become a חָלָל. Kidd.77a (ref. to Lev. 21:15 ‘he shall not degrade) לא יְחוּלָּל זהוכ׳ no degradation shall be causedwhich can only refer to a person who had a status and now becomes degraded (i. e. his wife). 2) to be redeemed, to become secular again. Part. מְחוּלָּל, f. מְחוּלֶּלֶת. Dem. V, 1, a. fr. ומח׳ על המעות and it is redeemed by setting aside its value. Maas. Sh. II, 10 מה … סלע זו ח׳ עליו (not על זו, v. Rabb. D. S. a. l.) this Sela (which has been set apart as an equivalent for second tithes) shall be redeemed against the wine which the clean (sons of mine) may drink in Jerusalem, i. e. I buy with this Sela only that portion of the wine which the clean may drink. Ib. הרי מעות האלו מְחוּלָּלִיםוכ׳ that money (dedicated for purchasing equivalents in Jerusalem) shall be redeemed against thy fruits; a. v. fr. 3) to be loosely joined, to be a movable link. Sabb.52b במְחוּלָּלִין referring to movable links, (v. חוּלְיָא I). Y.Pes.I, 27c top במְחוּלָּלוֹת when the vessels can be rolled about, opp. אפוצות close together (v. חִלְחֵל). Hithpa. הִתְחַלֵּל, Nithpa. נִתְחַלֵּל 1) ( to be perforated, (of bowels) to be loose. Esth. R. to I, 8 שיִתְחַלְּלוּ מעיו. 2) to be profaned, desecrated, degraded. Ab. I, 11. Macc.2a, v. supra. Yeb.79a ואל יתְחַלֵּלוכ׳ rather than that the name of the Lord be profaned in public; a. fr.

    Jewish literature > חָלַל

  • 8 חלל I

    חָלָלI m. (b. h.; חָלַל) cut all around, beheaded, in gen. slain. Sot.45b (ref. to Deut. 21:1) ח׳ ולא חנוק slain but not strangled, ח׳ ולא מפרפרוכ׳ slain but not rolling in dying agony. Ib. 9:4 ממקום שנעשה ח׳ מצוארו from the place where he has been cut, that means, (the measurement starts) from his throat, v. חָלָל III. Y.Naz.VII, 56c (ref. to Num. 19:18) בח׳ כל שהוא ח׳ beḥalal means whoever is slain, בח׳ זה אברוכ׳ beḥalal means a severed limb … without sufficient flesh, v. חָלַל, Nif.Ḥull.3a, a. e. (ref. to Num. 19:16) חרב הרי הוא כח׳ a sword (with which a person has been killed) has the same levitical status as a slain body. Koh. R. to VIII, 10; Yalk. Ps. 808, a. e. (play on מתחולל Job 15:20) מת וח׳ (the wicked man even in his life-time) is dead and be-headed; Tanḥ. Yithro 1 מת חולל (corr. acc.); ib. ed. Bub.; a. fr.Pl. חֲלָלִים. Sot.45a; a. e.

    Jewish literature > חלל I

  • 9 חָלָל

    חָלָלI m. (b. h.; חָלַל) cut all around, beheaded, in gen. slain. Sot.45b (ref. to Deut. 21:1) ח׳ ולא חנוק slain but not strangled, ח׳ ולא מפרפרוכ׳ slain but not rolling in dying agony. Ib. 9:4 ממקום שנעשה ח׳ מצוארו from the place where he has been cut, that means, (the measurement starts) from his throat, v. חָלָל III. Y.Naz.VII, 56c (ref. to Num. 19:18) בח׳ כל שהוא ח׳ beḥalal means whoever is slain, בח׳ זה אברוכ׳ beḥalal means a severed limb … without sufficient flesh, v. חָלַל, Nif.Ḥull.3a, a. e. (ref. to Num. 19:16) חרב הרי הוא כח׳ a sword (with which a person has been killed) has the same levitical status as a slain body. Koh. R. to VIII, 10; Yalk. Ps. 808, a. e. (play on מתחולל Job 15:20) מת וח׳ (the wicked man even in his life-time) is dead and be-headed; Tanḥ. Yithro 1 מת חולל (corr. acc.); ib. ed. Bub.; a. fr.Pl. חֲלָלִים. Sot.45a; a. e.

    Jewish literature > חָלָל

См. также в других словарях:

  • חולל — 1 v. לגרום, להסב, להביא ל , לעורר, לגרור, ליצור, להוליד, לברוא, לזרוע; לרקוד, לפזז, לכרכר, לחו 2 v. להתרחש, לקרות, להיות, להתארע; להיגרם, להיווצר, להיעשו …   אוצר עברית

  • חולל מהפכה — יצר שינוי קיצוני, הסעיר את הרוחות עד כדי מהפכה שלמה {{}} …   אוצר עברית

  • חולל סערה — יצר סערה, הסעיר את הרוחות {{}} …   אוצר עברית

  • טמא — 1 adj. מזוהם, מלוכלך, מטונף, מוכתם, מגואל, מחולל, מושחת, חסר טהרה; אסור לאכיל 2 v. חולל, גואל, נעשה לא טהור, נעשה טמא, דבקה בו טומאה; זוהם, טונף, לוכל 3 v. טומא, חולל, גואל, נעשה לא טהור, דבקה בו טומאה, נעשה טמא; זוהם, טונף, לוכל 4 v. להיעשות טמא …   אוצר עברית

  • גאל — 1 v. להיפדות, להיוושע, להינצל, להיחלץ, להשתחרר, להיעזר, להסתייע; להתלכלך, להיעשות טמא, להזדה 2 v. לוכלך, טומא, זוהם, טונף, חולל, הוכתם, הוטל בו רבב, הוטל בו דופי, נפסל, קולקל, נפג 3 v. ללכלך, לטמא, לזהם, לטנף, לחלל, להכתים, להטיל רבב, להטיל דופי …   אוצר עברית

  • גדף — 1 v. חורף, קולל, ביזו אותו, גונה, הושמץ, הועלב, נפגע, חולל, ספג גידופי 2 v. לחרף, לקלל, לבזות, לגנות, לנאץ, להשמיץ, להעליב, לפגוע, לחלל שם, לנבל פה, להיות גס לשו …   אוצר עברית

  • הביא לעולם — הוליד; יצר, ברא, חולל {{}} …   אוצר עברית

  • הותיר על כנו — השאיר באותו מצב, לא חולל שינוי {{}} …   אוצר עברית

  • השאיר על כנו — הותיר באותו מצב, לא חולל שינוי {{}} …   אוצר עברית

  • טנף — 1 v. להיטנף, להתלכלך, להזדהם, להתמלא טינופת, להתכסות בזבל; להתלכלך בצואה; להיעשות מוכת 2 v. לוכלך, זוהם, הוכתם, התמלא טינופת, התמלא זבל; טומא, חולל; לוכלך בצוא 3 v. ללכלך, לזהם, לפזר טינופת, להשליך זבל; להכתים, לרבב; לטמא, לחלל, לנבל; להפריש צוא… …   אוצר עברית

  • עשה הוקוס פוקוס — להטט, אחז עיניים; חולל שינוי שנדמה כבלתי אפשרי {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»